Archive for the ‘Italien og italiensk’ Category

Celestini, Ascanio: Hjerneblæst af krigen, Meloni 2019. (Oversat af Bente Schrøder Rasmussen, forord af Gert Sørensen. Original: Storie di uno scemo di guerra, Einaudi 2005 og 2009).

Siden 22. februar 2020 er ca. 3.500 døde af Covid19 i Italien – i skrivende stund 22. marts 2020 – og ingen ved, hvad retning det tager.

19. juli 1943 blev (estimeret) 3.000 dræbt og (estimeret) 11.000 såret i løbet af nogle få timer ved de allieredes bombning af Rom.

Hvordan kommer mennesker over sådanne uhyrligheder? Roberto Benigni lavede La vita è bella, Dario Fo lavede de mest vanvittige komedier ud af groteske begivenheder i italiensk historie og politik, og Celestini har lavet surrealistiske fortællinger ud sin fars evindelige (mere…)

Read Full Post »

Hist besk 2

Til bogmessen i København 10. til 12. november udgiver ARVIDS min oversættelse af Malerbas underfundige småhistorier. Har du grinet af hans “Når høns tænker – for meget”, kan du fortsætte her. Birte Mølgaard har igen lavet kongeniale tegninger til.  214 sider, 228 kr. Udkommer 10.11.

En smagsprøve:

R’et.

En dag, da Ugone stod og snakkede med en af sine venner, kom der et vindstød og blæste hans r’er væk. Han var netop ved at forklare vennen noget og ville have sagt ”hvis du kan se frisen, vil du …” men kom i stedet til at sige ”hvis du kan se fissen, vil du …” Vennen syntes, det var under lavmålet og gik sin vej. En anden dag kom han ind til købmanden, der sagde ”hva’ sku’ det være”, og Ugone ville sige ”gryn, æg og løg”, men købmanden hørte ”gynækolog”. Ugone var helt fortvivlet, for når han talte og ville sige ét, kom noget helt andet ud af hans mund. Han ville sige ”brille”, og ud kom ”bille”, han sagde ”krone”, og ud kom ”kone”, han sagde ”prik”, og ud kom ”pik”, han sagde ”strå”, og ud kom ”stå”, han sagde ”trang” og ud kom ”tang” osv. osv. Hans venner begyndte at tro, at han havde et alkoholproblem, mens en derimod sagde, at han var blevet gak i låget.

Ugone strejfede rundt i byen for at finde sit r, og han indrykkede ligefrem en efterlysning i avisen og lovede en klækkelig dusør, men ikke én gav lyd fra sig. Så besluttede han at stjæle et r fra et vejskilt, der viste til Storks Passage. Han stjal r’et, så der kom til at stå Stoks Passage. De, der læser det, fatter det ikke, og hvis de fatter det, giver de sig til at grine.

Read Full Post »

primo-leviMarmortavle med Primo Levis digt Shema, af Arrigo Levi, afsløret på Den internationale Holocaust Mindedag 2014, Rådhuset, Livorno (Wikimedia Commons)
I SOM LEVER I SIKKERHED
I JERES LUNE HUSE
I DER FINDER NÅR I KOMMER HJEM OM AFTENEN
VARM MAD OG VENLIGE ANSIGTER

(mere…)

Read Full Post »

INDEFINITE PRONOMINER – UBESTEMTE STEDORD

Ligesom vi har brug for at påpege noget: questo cavallo, non quello – den hest her, ikke den derovre, kan vi have brug for at tale ubestemt: alcuni cavalli sono bravi, alcuni no – nogle heste er dygtige, andre er det ikke. I første tilfælde bruger (mere…)

Read Full Post »

Italienske substantivers køn og bøjning.

De fleste er ganske uproblematiske, se Bestemt og ubestemt artikel, substantiver og adjektiver, possessive pronominer – på italiensk.

Men en del volder os besvær, f.eks. la mano, hvor mange bruger mere energi på at spørge, hvordan det kan være, end på bare at tage det til efterretning. Forklaringen, som er (mere…)

Read Full Post »

 Er du i nærheden 19. marts kl. 19.30, må du gerne kigge ind på IIC, Gjørlingsvej 11,  Hellerup.

Uvederhæftige erindringer III

Erindringer er mange ting – så vidt jeg husker.

Read Full Post »

Nu har hønsene fået fysisk form og udkommer 21.november – også i en boghandel nær ved dig og kan sågar bestilles på nettet.

Barnehænder er varsomme med nye bøger.

Barnehænder er varsomme med nye bøger.

Vi holder en lille reception, hvor du er velkommen.

– og den kom i avisen!

Hønsene blev anmeldt i Berlingske Kultur.

Read Full Post »

Older Posts »

%d bloggers like this: