Archive for maj 2010

 Nederst på denne side finder du links til de 7 bøger med Holbergs latinske epigrammer. 7.bog er “in sacram historiam” og der er derfor også en nøgle (clavis) til GT-henvisningerne.  Holger Danskes brev til Burmann er indbundet med de syv bøger epigrammer, så den får du også.  Se i øvrigt Holberg på nettet (mere…)

Reklamer

Read Full Post »

I 2008 sendte jeg nedenstående indlæg til Weekendavisen. Uvist af hvilken årsag blev det aldrig bragt. Måske var der pladsmangel. Du skal naturligvis ikke snydes for mine guldkorn, ej heller for Hanne Stensgaards, som jeg polemiserede  imod:

Hanne Stensgaard

WA er naturligvis ikke ansvarlig for meninger udtrykt af læserbrevsskribenter, kronikører etc., men der er vel en redaktør til at luge ud i det værste vrøvl, inden avisens papir og læsernes tid spildes.   (mere…)

Read Full Post »

De fleste kender disse to falske citater:

”Vi arbejdede hårdt, men hver gang det begyndte at fungere, blev nye planer om omorganisering iværksat.   (mere…)

Read Full Post »

“Hold dig til gamle love, men nye madvarer.”  Idag synes vi nærmest at følge den modsatte regel.

Gamle ordsprog, fyndord og anden visdom har en stor tiltrækning – ofte som illustration, når skaden er sket. Stobæus (slutningen af 5.årh. e.Kr.) har lavet en citatsamling, Florilegium, om etik og moral og citerer her mange antikke græske værker, som er gået tabt i deres helhed. Her er lidt fra Demetrios af Phalerons fyndord af oldtidens Syv Vise. Under emneordene kan du se navnene på dem, men andre steder er det andre navne, der optræder, så det er ikke nødvendigvis disse syv, der er de kanoniske Syv Vise.

De syv vise

 

Read Full Post »

Epikur

Da der endnu var nøjsomhed til i vor del af verden, var hedonismens filosof Epikur god at læse. Nu har grådigheden taget over, så Epikur burde blive aktuel igen. Hans brev til vennen Menoikeus giver meget af hans filosofi i en nøddeskal. Jeg lavede til undervisningsbrug en oversættelse for nogle år siden. Klik på dette link:  Epikur til Menoikeus

Read Full Post »

Der og dér på italiensk er besværlige. Hvornår hedder det lì eller là eller ci eller c’ eller ne eller che? Det er, hvad man kunne kalde “referencepartikler”, hvis betydning ligger i konteksten/sammenhængen. Det giver derfor ikke rigtig mening at spørge, hvad disse småord betyder isoleret set – heller ikke de danske – mens man godt i det store hele kan sige, at cavallo betyder hest – og omvendt. Hvis du grundigt studerer denne lille historie om en svømmepøl, kan du måske hitte rundt i det:

                   DER – på italiensk.

Chi abita a Viborg, ha forse la casa lì. La casa che ha tante finestre è bella e buona. Ci sono anche delle porte (per uscire e rientrare, naturalmente!) e poi c’è una piscina – senza pesci, però. Nelle piscine succedono sempre dei guai, l’altr’anno per esempio ne è successo uno: si è annegato un gatto che ci andava per farsi un bel bagno.

Den, der bor i Viborg, har måske et hus dér. Huset, der har en masse vinduer, er smukt og godt. Der er også nogle døre (til at gå ud af og komme ind af igen, se’føli!) og så er der en svømmepøl – dog uden fisk.

I svømmepøler sker der altid ulykker, sidste år f.ex. skete der èn af slagsen: der druknede en kat, der plejede at komme der for at tage sig et herligt bad.

Read Full Post »

Skriftlig argumentation – især med henblik på italiensk, men andre må godt kigge med.

                                              ARGUMENTATIVE TEKSTER.

                             (VELMENTE RÅD TIL SKRIFTLIG FREMSTILLING)

Når man skriver en opgave, vil denne ofte kunne have en struktur[1] som følgende:

1) man fremfører en mening, en påstand

2) man fremfører et bevis, et argument for påstanden

3) man fremfører et modbevis, et modargument, en indrømmelse

4) man konkluderer[2]    (mere…)

Read Full Post »

Older Posts »

%d bloggers like this: