Og så var der lige i gemmerne denne her til dig. Men husk, at det kun er grundbegreberne, du får her - brug altid en stor italiensk grammatik på papir. Den har nemlig flere regler med:
En kortfattet oversigt:
|
Hankøn ♂ |
Hunkøn ♀ |
|||
|
Sing. |
Plur. |
Sing. |
Plur. |
|
|
il libro bogen |
i libri bøgerne |
la cosa tingen |
le cose tingene |
|
|
un libro en bog |
dei libri (nogle) bøger |
una cosa en ting |
delle cose (nogle) ting |
|
|
il fiore |
i fiori |
la giovane |
le giovani |
|
|
un fiore |
dei fiori |
una giovane |
delle giovani |
|
|
l’amico |
gli amici |
l’amica |
le amiche |
|
|
un amico |
degli amici |
un’amica |
delle amiche |
|
|
lo zio |
gli zii |
|
|
|
|
uno zio |
degli zii |
|
|
|
|
Bestemt artikel |
|
|
Hankøn |
Hunkøn |
|
Singularis: il “den normale” l’ foran vokal lo foran “urent s” og z |
Singularis: la “den normale” l’ foran vokal |
|
Pluralis: i “den normale” gli foran vokal og urent s og z |
Pluralis: le (altid!) |
Ubestemt artikel
|
Hankøn |
Hunkøn singolaris |
|
singularis un er “den normale” uno foran urent s eller z |
una er “den normale” un’ foran vokal |
|
Pluralis dei (nogle) degli foran urent s, vokal og z (nogle) |
Pluralis delle (nogle) |
Bøjning af substantiver og adjektiver.
|
Hankøn ♂ |
Hunkøn ♀ |
Fælleskøn ♂ og ♀ |
|
| Sing. |
l’italiano il tedesco |
l’italiana la tedesca |
il/la danese |
| Plur. |
gli italiani i tedeschi |
le italiane le tedesche |
i/le danesi |
Dette er de to allervigtigste typer af både substantiver og adjektiver. I italiano-typen angives køn og tal med både artikel (bestemt eller ubestemt) og substantivets endelse, i danese-typen angives køn og tal med artiklen (bestemt eller ubestemt), mens substantivets endelse kun angiver tal.
Possessive pronominer.
| 1.sing.- io | 2.sing. tu | 3.sing.lui/lei | 1.plur. noi | 2.plur. voi | 3.plur loro | |
| ♂ sing. | il mio cane | il tuo cane | il suo cane | il nostro cane | il vostro cane | il loro cane |
| ♂ plur. | i miei cani | i tuoi cani | i suoi cani | i nostri cani | i vostri cani | i loro cani |
| ♀ sing. | la mia casa | la tua casa | la sua casa | la nostra casa | la vostra casa | la loro casa |
| ♀ plur | le mie case | le tue case | le sue case | le nostre case | le vostre case | le loro case |
Regel nr.1:
Possessive pronominer har altid bestemt artikel foran: il mio cane, la mia ragazza, i miei libri.
Kun når det drejer sig om grundformen af navneord, der betegner ét nært familiemedlem, udelades bestemt artikel: mio padre, mia madre, mia sorella, men har du flere fædre osv. er bestemt artikel med: i miei padri, le mie madri, le mie sorelle. Det er den også, hvis du bruger en afledt form: la mia mamma, la mia sorellina, og når du sætter et adjektiv på grundformen: la mia bella sorella. Og husk så lige, at ordet famiglia ikke er betegnelse for et familiemedlem, derfor la mia famiglia.
Regel nr.2:
A:
De possessive pronominer mio, tuo, suo, nostro, vostro er bare adjektiviske udgaver af io, tu, lui/lei, noi og voi , lige som italiano er adjektivet til Italia, og de bøjes derfor med samme endelser som italiano (loro, 3.pers.pl. er ubøjeligt og skal bare have artikel foran).
B:
Det er substantivets, køn der bestemmer, hvilken form af det possessive pronomen der skal bruges:
Casa er altid hunkøn og skal derfor kombineres med a-e formerne, uanset hvem der ejer huset, mens cane altid er hankøn og derfor skal kombineres med o-i formerne. (Vi har et lignende fænomen på dansk: altid mit hus, men din hund, aldrig: *min hus, *dit hund)
C:
Og pas så på med suo-formerne: de betyder – afhængig af sammenhæng – hans, hendes eller sin. Det letteste er faktisk at sige (i første omgang), at italienerne ikke har et ord for hans/hendes, men kun for sin – modsat engelsk, der ikke har et ord for sin, men kun his/her. Tit tror begynderen, at det hedder *suo sorella *hans søster og sua sorella hendes søster, men det hedder altid sua sorella = hans eller hendes søster afhængig af sammenhængen. Det kan aldrig hedde *suo sorella for en søster er altid hunkøn, uanset hvis søster det er!
Men husk: brug altid en stor grammatik på papir!
